Egy sima… eredményhirdetés

Idén a XV. Deszka Fesztivál keretében tartották az „…egy sima, egy fordított…” drámaszöveg-fordítói pályázat eredményhirdetését és díjátadóját. Az eseménynek – stílszerűen – a Csokonai Fórum Simor Ottó Orfeum terme adott otthont.

Az idei megmérettetésre angol, francia, horvát, német, olasz, orosz, spanyol és szlovák művek fordításával jelentkeztek a résztvevők.

A pályázatot negyedik alkalommal hirdette meg a DESzínház, együttműködve a Debreceni Egyetem (DE) Bán Imre Kultúratudományi Szakkollégiumával és a Csokonai Színházzal.

A védnökséget ezúttal is Puskás István, Debrecen kultúráért felelős alpolgármestere, a DE Bölcsészettudományi Kar Olasz Tanszékének egykori oktatója vállalta.

- A fordítás a kultúrák közötti közvetítés egyik eszköze, amelyben Debrecennek és a Debreceni Egyetemnek egyaránt hosszú múltra visszatekintő hagyományai vannak, és amelyek körét már negyedik alkalommal szélesíti a műfordítói pályázat, ami a résztvevők számára egyszerre jelent kalandot és sikerélményt – hangsúlyozta köszöntőjében Puskás István.

A pénteken rendezett díjátadón a DE nyugalmazott docense, Lukovszki Judit, a megmérettetés ötletgazdája a kezdeteket felidézve kiemelte a pályázat töretlen népszerűségét, valamint a fordított nyelvek folyamatos bővülését.

Szabó K. István, a Csokonai Nemzeti Színház művészeti vezetője a verseny egyik legnagyobb erényének nevezte, hogy a fordítások akár színpadra is kerülhetnek a jövőben, gazdagítva ezzel a debreceni teátrum repertoárját.

A pályázók feladata változatlan maradt: bármely nyelvből, szabadon választott kortárs, vagyis az utóbbi harminc évben megjelent irodalmi, színpadi mű, dráma vagy drámarészlet szövegének, szövegrészletének fordítása volt magyar nyelvre. 

- Országosan egyedülálló műhely alakult ki a nemzetközi kultúra közvetítésére az évek során, amelynek értékét és jelentőségét az is emeli, hogy a díjátadó bekerülhetett a Deszka Fesztivál programjába – emelte ki Lakó Zsigmond, a DE Bölcsészettudományi Kar Művészeti Központ igazgatója, a DESzínház vezetője.

Első helyezést ért el és Debrecen város díját vehette át Tim Foley: Driftwood című műrészletének angolból magyarra fordításáért Bagi Orsolya.

2. helyezett: Szolga Gordána (Vlagyimir Szorokin: Scsí - orosz fordítás)

3. helyezett: Tátrai Marcell (Fausto Paravidino: A szomszédok - olasz fordítás)

A legjobbak a pénzjutalom mellett – többek között – Debrecenben töltött kulturális hétvégét, megjelenési lehetőséget és könyvajándékot is nyertek.

Novinics Edit horvát nyelvű fordításáért a Magyar Fordítóház Alapítvány, Buzai Melinda német adaptációjáért pedig a Deutsches Kulturforum különdíját nyerte el.

A díjátadó zárásaként a Csokonai Színház művészei mutatták be felolvasó színházi formában mindhárom nyertes pályaművet.

Támogatók: Debrecen város, Debreceni Egyetem, Deutsches Kulturforum, Magyar Fordítóház, Alföld folyóirat, Vörös Postakocsi folyóirat, kulter.hu online folyóirat, Alföldi Nyomda

Sajtóközpont – BZs