Kultúrdiplomáciai elismerés

Az orosz-magyar kulturális kapcsolatok ápolásában végzett munkájáért rangos nemzetközi kitüntetésben részesült Goretity József irodalomtörténész, műfordító, a Debreceni Egyetem Szlavisztikai Intézetének igazgatója.

Az elismerést Valerij Platonov, a budapesti Orosz Kulturális Központ igazgatója személyesen adta át június 14-én Debrecenben, az egyetem Orosz Központjában.


Az Oroszországi Föderáció Külügyminisztériumának égisze alatt működő Roszszotrudnyicsesztvo – amelynek egyik kiemelt feladata az Oroszország és a világ több mint nyolcvan országa közötti humán kapcsolatok fejlesztése – a díjat 2012 óta adja át.


Goretity József az első, aki a Debreceni Egyetem munkatársai közül részesülhetett az elismerésben.


A kitüntetés átadásakor a méltatásban elhangzott, hogy a díj odaítélésében döntő szerepe volt az orosz-magyar oktatási, kutatási és kulturális együttműködésben eddig végzett munkának, a két ország felsőoktatási intézményei közötti kapcsolatteremtésnek, a hallgatói és oktatói cserekapcsolatok megszervezésének, emellett a kortárs orosz irodalom kutatásának, tudományos konferenciák szervezésének, a kortárs orosz irodalom magyarra fordításának és népszerűsítésének, a fiatal magyar ruszisták nevelésének, valamint a fiatal magyar és orosz műfordítók képzéséért végzett kimagasló tevékenységnek egyaránt.


Goretity József 2012 óta rendszeresen szervez orosz-magyar és magyar-orosz műfordítói táborokat, amelyek eredményeként eddig már több - négy magyar és két orosz nyelvű - fordításkötet jelent meg.


- Óriási megtiszteltetésnek érzem, hogy megkaphattam a Roszszotrudnyicsesztvo kitüntetését. Furcsa dolog az, ha valaki a hazájában valamely más ország nyelvével, irodalmával, kultúrájával kezd el foglalkozni. Mindig megvan ugyanis a veszélye annak, hogy vajon mennyire tudja ezt olyan színvonalon művelni, hogy az adott idegen nyelvterületen is érzékelhető és értékelhető legyen az, amit az ember – „külföldiként" - ezen a területen tenni tud – mondta a hirek.unideb.hu portálnak Goretity József.  - Ahhoz, hogy egy másik nép nyelvével, irodalmával, kultúrájával foglalkozni tudjunk, elengedhetetlenül szükséges a saját és az „idegen" kultúrák közötti kapcsolatok ápolása, segítése. Ahhoz, hogy a másik kultúra magyarországi terjesztése és népszerűsítése megvalósulhasson, a pályám elejétől fogva úgy gondoltam, hogy szükség van a másik nép irodalmának magyarra fordítására, és szükség van az ifjabb nemzedékek minél élményszerűbb beavatására ebbe a másik kultúrába. Úgy érzem, ez a dolgom, ez a hivatásom – hangsúlyozta a Szlavisztikai Intézet frissen kitüntetett igazgatója.


Sajtóiroda - BZs