A díjazottak csütörtökön a Csokonai Irodalmi Labor Szabó Magda termében rendezett ünnepélyes eredményhirdetésen vehették át az elismeréseket.
A feladat bármely nyelvből, magyarul még meg nem jelent, szabadon választott kortárs, vagyis az utóbbi harminc évben kiadott dráma szövegének, vagy szövegrészletének fordítása volt, legfeljebb 20 ezer karakter terjedelemben. A kiírás szerint kizárólag olyan fordítók jelentkezhettek, akiknek ez nem hivatása.
- A fordítás a kultúra egyik legfontosabb eleme, hiszen transzfert képezve közvetíti egymás számára más népek tudományos és kulturális értékeit – fogalmazott köszöntőjében Puskás István. Debrecen kulturális ügyekért felelős alpolgármestere, a műfordítói pályázat fővédnöke beszédében kiemelte: a modellértékű civil kezdeményezés, amelyet a Debreceni Egyetem (DE), a város és a Csokonai Színház is egyaránt támogatott, tovább gazdagítja Debrecen kulturális értékeit.
A kortárs nemzetközi drámakiadás jobb megismerésére meghirdetett programra 11 nyelv csaknem 70 irodalmi alkotásának fordítása érkezett a bírálókhoz.
– A díjátadó az öröm ünnepe, amely akkor lesz teljes, amikor a művek részleteit színpadi produkcióként is megismerheti majd a közönség, hiszen a műfordítói pályázat jó alkalmat teremt arra, hogy magyar nyelven eddig nem hozzáférhető kortárs irodalmat megismerhesse a nagyközönség – mondta Lakó Zsigmond, a DESzínház vezetője.
A DE Bölcsészettudományi Kar Művészeti Központjának vezetője hozzátette: a pályázat ugyanakkor az idegen nyelvekben jártas, műfordításban eddig még nem alkotó tehetségeknek is lehetőséget biztosított tudásuk bemutatására.
A legtöbben angol, német, orosz és román szöveget fordítottak, de volt holland, francia, horvát, lengyel, olasz, spanyol és arab nyelvről átültetett pályamű is.
A pályázat támogatóinak köszönhetően az első helyezett meghívást kapott Debrecen város önkormányzatától egy, a városban töltött kulturális hétvégére.
További támogatók: Csokonai Színház, Alföld folyóirat, Debreceni Egyetem, Bán Imre Kultúratudományi Szakkollégium, Emberi Erőforrások Minisztériuma, Magyar Fordítóház, Deutsches Kulturforum és a Magyar Szín-Játékos Szövetség.
Sajtóiroda – BZs